English, spelled differently everywhere.
Not a US-vs-UK flashcard deck. The actual patterns — -our/-or, -ise/-ize, -re/-er, -ogue/-og, the doubled -l, the noun/verb split — with what Canadian and Australian editors actually choose. If you write for a mixed readership, this is the list.
-our / -or
British English keeps the -u in words like colour, honour, favour. American English dropped it around 1828 under Noah Webster's reforms.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | color | colour | colour | colour |
| #2 | honor | honour | honour | honour |
| #3 | favor | favour | favour | favour |
| #4 | labor | labour | labour | labour |
| #5 | behavior | behaviour | behaviour | behaviour |
| #6 | humor | humour | humour | humour |
| #7 | neighbor | neighbour | neighbour | neighbour |
| #8 | rumor | rumour | rumour | rumour |
| #9 | armor | armour | armour | armour |
| #10 | savior | saviour | saviour | saviour |
Note Canada keeps -our despite its American neighbour; the convention is a deliberate identity marker. Exception: the political party is "Labor" in Australia (a deliberate US-style spelling chosen in 1912) but "labour" the word.
-ise / -ize
Verbs like organise, realise, recognise take -ise in most of the Commonwealth and -ize in the US. The Oxford English Dictionary actually prefers -ize for etymological reasons, but -ise dominates UK editorial practice.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | organize | organise | organize | organise |
| #2 | realize | realise | realize | realise |
| #3 | recognize | recognise | recognize | recognise |
| #4 | analyze | analyse | analyze | analyse |
| #5 | apologize | apologise | apologize | apologise |
| #6 | criticize | criticise | criticize | criticise |
| #7 | memorize | memorise | memorize | memorise |
| #8 | emphasize | emphasise | emphasize | emphasise |
| #9 | prioritize | prioritise | prioritize | prioritise |
| #10 | specialize | specialise | specialize | specialise |
Note Oxford University Press uses -ize ("Oxford spelling"). The UN, EU, and most UK newspapers use -ise. Canada follows the US. Australia follows the UK. "Analyse" is always -se in UK/AU — the etymology is Greek *analusis*, not a Latin -ize verb.
-er / -re
Nouns like centre, theatre, metre end in -re in British English and -er in American English. Webster's reforms again.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | center | centre | centre | centre |
| #2 | theater | theatre | theatre | theatre |
| #3 | meter | metre | metre | metre |
| #4 | liter | litre | litre | litre |
| #5 | fiber | fibre | fibre | fibre |
| #6 | saber | sabre | sabre | sabre |
| #7 | somber | sombre | sombre | sombre |
| #8 | caliber | calibre | calibre | calibre |
| #9 | specter | spectre | spectre | spectre |
Note "Meter" vs "metre" in UK: "metre" is the unit of length; "meter" is a measuring device (parking meter, gas meter). The distinction disappears in the US, where "meter" covers both.
-og / -ogue
Words like catalogue, dialogue, analogue keep -ogue in the UK. The US often shortens to -og, though inconsistently.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | catalog | catalogue | catalogue | catalogue |
| #2 | dialogue | dialogue | dialogue | dialogue |
| #3 | analog | analogue | analogue | analogue |
| #4 | monologue | monologue | monologue | monologue |
| #5 | prologue | prologue | prologue | prologue |
| #6 | travelogue | travelogue | travelogue | travelogue |
| #7 | epilog | epilogue | epilogue | epilogue |
| #8 | pedagogue | pedagogue | pedagogue | pedagogue |
Note Even in American English, only "catalog" and "analog" reliably shed the -ue; "dialogue," "monologue," "prologue" keep it. The rule is weaker than the others in this list.
Doubled -l before a suffix
In British English, a final -l doubles before a vowel-initial suffix regardless of stress (travelling, cancelled, modelling). American English only doubles the -l when the stress falls on the final syllable.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | traveling | travelling | travelling | travelling |
| #2 | canceled | cancelled | cancelled | cancelled |
| #3 | modeling | modelling | modelling | modelling |
| #4 | counselor | counsellor | counsellor | counsellor |
| #5 | jeweler | jeweller | jeweller | jeweller |
| #6 | labeled | labelled | labelled | labelled |
| #7 | fueled | fuelled | fuelled | fuelled |
| #8 | leveled | levelled | levelled | levelled |
| #9 | marveled | marvelled | marvelled | marvelled |
| #10 | dialed | dialled | dialled | dialled |
Note The US rule is more logical — it mirrors the stress — but Commonwealth English treats the doubling as an orthographic convention regardless. When stress IS on the final syllable, everyone doubles: "controlled," "forgetting."
-æ- / -œ- retention
Words of Greek/Latin origin keep the -ae-/-oe- ligature in the UK and simplify to -e- in the US. Mostly visible in medical and scientific vocabulary.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | encyclopedia | encyclopaedia | encyclopedia | encyclopaedia |
| #2 | anesthesia | anaesthesia | anesthesia | anaesthesia |
| #3 | fetus | foetus | fetus | foetus |
| #4 | maneuver | manoeuvre | manoeuvre | manoeuvre |
| #5 | leukemia | leukaemia | leukemia | leukaemia |
| #6 | pediatrician | paediatrician | pediatrician | paediatrician |
| #7 | esophagus | oesophagus | esophagus | oesophagus |
| #8 | diarrhea | diarrhoea | diarrhea | diarrhoea |
| #9 | orthopedic | orthopaedic | orthopedic | orthopaedic |
Note Canada sides with the US on most medical terms. Even UK usage is shifting — the BMJ style guide began accepting "fetus" over "foetus" in 2021, arguing that the Greek root never had -oe- in the first place.
-ce / -se noun/verb split
British English preserves an old French distinction: the noun ends in -ce, the verb in -se — "licence" (noun) vs "license" (verb). US English collapses both to -se in some pairs and -ce in others, but loses the distinction.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | license (n.) | licence (n.) | licence (n.) | licence (n.) |
| #2 | license (v.) | license (v.) | license (v.) | license (v.) |
| #3 | defense | defence | defence | defence |
| #4 | offense | offence | offence | offence |
| #5 | practice (v./n.) | practise (v.) / practice (n.) | practise (v.) / practice (n.) | practise (v.) / practice (n.) |
| #6 | pretense | pretence | pretence | pretence |
| #7 | advise (v.) | advise (v.) | advise (v.) | advise (v.) |
| #8 | prophecy (n.) | prophecy (n.) / prophesy (v.) | prophecy (n.) / prophesy (v.) | prophecy (n.) / prophesy (v.) |
Note The UK pattern: "a driving licence" (noun, -ce) but "to license a driver" (verb, -se). US and Canada-for-some-of-these collapse to one form. The distinction is a genuine style tell when reading international English.
"program" / "programme"
Both spellings are Commonwealth English — "program" for computer programs, "programme" for everything else (TV, events, schedules). American English uses "program" for everything.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | program (TV) | programme (TV) | program (TV) | program (TV) |
| #2 | program (software) | program (software) | program (software) | program (software) |
| #3 | program (schedule) | programme (schedule) | program (schedule) | program (schedule) |
| #4 | program (event) | programme (event) | program (event) | program (event) |
| #5 | programming | programming | programming | programming |
Note Canada and Australia mostly align with the US on "program" regardless of sense. The UK is the outlier. The "computer program" exception in UK usage dates to the 1960s — imported American technical usage that stuck.
"gaol" / "jail"
Same word, pronounced identically ("jail"), spelled two ways. "Gaol" survives as the older Norman-French form in formal UK and Australian legal writing; "jail" dominates everywhere else.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | jail | jail / gaol | jail | jail / gaol |
| #2 | jailer | jailer / gaoler | jailer | jailer / gaoler |
| #3 | jailbird | jailbird / gaolbird | jailbird | jailbird / gaolbird |
Note Most UK newspapers now use "jail." "Gaol" survives in older statutes, official documents, and literary prose — but it's a conscious stylistic choice today, not a live standard.
Isolated divergences
A few words simply split without a productive rule — tyre/tire, curb/kerb, cheque/check, storey/story, whisky/whiskey — each with its own history.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | tire | tyre | tire | tyre |
| #2 | curb | kerb | curb | kerb |
| #3 | check | cheque | cheque | cheque |
| #4 | story | storey | storey | storey |
| #5 | whiskey | whisky | whisky | whisky |
| #6 | jewelry | jewellery | jewellery | jewellery |
| #7 | pajamas | pyjamas | pyjamas | pyjamas |
| #8 | mustache | moustache | moustache | moustache |
| #9 | airplane | aeroplane | airplane | aeroplane |
| #10 | skeptical | sceptical | skeptical | sceptical |
Note "Whisky" vs "whiskey": in practice, Scotch and Canadian are "whisky"; Irish and American are "whiskey." The distinction is distilled, not national. "Storey" vs "story": UK distinguishes a floor of a building (storey) from a tale (story); US writes "story" for both.
-yse / -yze
Verbs from Greek roots (analyse, paralyse, catalyse, dialyse) take -yse in UK/AU and -yze in US/CA. The UK pattern is etymologically correct — these aren't -ize verbs.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | analyze | analyse | analyze | analyse |
| #2 | paralyze | paralyse | paralyze | paralyse |
| #3 | catalyze | catalyse | catalyze | catalyse |
| #4 | dialyze | dialyse | dialyze | dialyse |
| #5 | hydrolyze | hydrolyse | hydrolyze | hydrolyse |
| #6 | electrolyze | electrolyse | electrolyze | electrolyse |
| #7 | breathalyze | breathalyse | breathalyze | breathalyse |
Note Unlike "-ise/-ize" where Oxford defends -ize, no one seriously defends -yze in UK usage — the Greek -lusis never had a -z. The US spelling is a Webster-era simplification by analogy with "-ize."
-ph- / -f-
A handful of Greek-origin words have shed -ph- for -f- in one variety or another. Mostly visible in informal or reformed spellings.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | sulfur | sulphur | sulphur | sulphur |
| #2 | sulfate | sulphate | sulphate | sulphate |
| #3 | draft | draught | draft | draught |
| #4 | plow | plough | plow | plough |
| #5 | sulfide | sulphide | sulphide | sulphide |
| #6 | vial | phial | vial | vial |
Note "Sulfur" is the IUPAC-approved spelling globally since 1990 — even UK chemistry journals now use it. But general UK editorial usage still keeps "sulphur" in non-technical prose. "Draught" covers beer and horses; "draft" covers documents and military.
-ed / -t past tense
Some verbs take a -t past tense in the UK (learnt, burnt, dreamt, spelt, leapt) where US uses -ed. Both are valid; the UK forms are increasingly being replaced by -ed even in Britain.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | learned | learnt | learned | learnt |
| #2 | burned | burnt | burned | burnt |
| #3 | dreamed | dreamt | dreamed | dreamt |
| #4 | spelled | spelt | spelled | spelt |
| #5 | leaped | leapt | leaped | leapt |
| #6 | kneeled | knelt | kneeled | knelt |
| #7 | smelled | smelt | smelled | smelt |
| #8 | dwelled | dwelt | dwelled | dwelt |
Note The adjective forms often keep the -t everywhere: "burnt toast," "a learned scholar" (pronounced "learn-ed"). UK usage is shifting: The Guardian now accepts "learned" as a past tense. Both forms will coexist for decades.
-ou- / -o- (isolated)
A few words lose an internal -u- in US spelling — mold/mould, smolder/smoulder, molt/moult — outside the productive -our/-or rule.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | mold | mould | mould | mould |
| #2 | smolder | smoulder | smoulder | smoulder |
| #3 | molt | moult | moult | moult |
| #4 | donut | doughnut | donut | doughnut |
| #5 | thru | through | through | through |
Note These aren't part of the -our/-or rule (they're not French-Latin suffix words). Webster extended his simplification to similar-looking words — some stuck in the US, none crossed back to the Commonwealth.
"grey" / "gray"
A single-word color split: "gray" is standard US; "grey" is standard Commonwealth. Both are valid in most contexts — and many US style guides now allow "grey" without comment.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | gray | grey | grey | grey |
| #2 | grayscale | greyscale | greyscale | greyscale |
| #3 | grayish | greyish | greyish | greyish |
| #4 | greyhound | greyhound | greyhound | greyhound |
Note Proper names are fixed regardless: Earl Grey tea, Dorian Gray, 50 Shades of Grey (UK author). The scientist Stephen Gray was English but used the "gray" spelling. There is no rule — just a habit. "Greyhound" is a quirk: universal, not a variant.
-ection / -exion
A cluster of Latin-origin nouns once ended in -exion in UK usage (connexion, inflexion, reflexion, genuflexion). The -ection form has taken over almost everywhere, but -exion survives in traditional UK editorial prose and some legal/ecclesiastical writing.
| Example | US | UK | CA | AU |
|---|---|---|---|---|
| #1 | connection | connection (traditional: connexion) | connection | connection |
| #2 | inflection | inflection / inflexion | inflection | inflection |
| #3 | reflection | reflection (traditional: reflexion) | reflection | reflection |
| #4 | genuflection | genuflection / genuflexion | genuflection | genuflection |
| #5 | deflection | deflection / deflexion | deflection | deflection |
Note The Times of London and the BBC switched to -ection forms in the 1970s. "Complexion" is fixed at -xion everywhere — it never had an -ection variant. Fowler's Modern English Usage called -exion "a dying form" in 1965; it was right.
Writing for a specific reader?
Keep UK and US spellings straight at the word level, or browse the full reference.